Je crée ce topic pour donner un coup de pouce aux L1 avant la rentrée (en espérant que beaucoup passent voir le sujet ^^). J'aimerai leur conseiller d'apprendre de suite les Kana et de ne pas attendre la date de rentrée !
Pourquoi ? Car l'année dernière je trouvais que pour ceux qui ne les connaissaient pas ça allait un peu trop vite, le démarrage était un peu dur... Ok il y a un stage de deux jours prévus pour les connaitre, mais ensuite on commence tout de suite le cours avec un Manuel bourré de Kana et Kanji ! Bien que les profs essaient de ne pas aller trop vite le premier mois, je trouve ca assez inconfortable
Bon trève de bavardage, les voici, avec quelques explications !
Kana かなLes deux types d’écriture sont les
Hiragana et les
Katakana. L’ensemble est appelé
Kana.
Ce sont des alphabets phonétiques ou syllabaires, ce qui signifie que chaque symbole représente un seul son. (
Personnellement je préfère employer le mot « More » (unité de rythme différente de la syllabe)).
Les
Hiragana et les
Katakana représentent le même ensemble de 46 sons de base, mais les signes ne sont pas écrit de la même façon et ils n’ont pas les mêmes utilisations.
Hiragana ひらがなLe mot
Hiragana signifie « arrondi », « facile à utiliser ». Il témoigne à la fois de la forme et de la simplicité des signes. Ils sont utilisés pour les parties grammaticales des mots et des phrases, et pour écrire des mots pour lesquels il n’existe pas de kanji.
Les
Hiragana sont aussi utilisés pour donner la prononciation d’un kanji quand celle-ci est rare ou quand le kanji est abordé pour la première fois. Dans ce cas, ces
Hiragana sont nommés
Furigana et sont écrits au-dessus des kanji.
(Note : il y en a par exemple dans le manuel Minna no Nihongo)Katakana カタカナLe
kata de
Katakana signifie « partiel ». Les
Katakana représentent le même ensemble de son que les hiraganas mais les signes ne sont pas écrits de la même façon et ils n’ont pas les mêmes utilisations. Les
hiragana ont un tracé plus arrondi, et les
katakana ont un tracé plus sec.
Les
Katakana servent à transcrire les mots étrangers.
Exemple : テレビ- Terebi - Television
D'après
Lire et Ecrire le Japonais (Edition Larousse)