Sur le bureau virtuel, groupe de Suzuki, j'ai trouvé les pages d'un ancien devoir qu'elle a donné.
Pour être certain d'avoir bien compris, je reprend les 3 phrases ou elle pose tout un tas de question grammaticales et sémantiques et demande une traduction.
A 教室のドアが開いている。
B 教室のドアが開けてある。
C 教室のドアを開けておく。
A La porte de la salle est ouverte ! (on cherche pas à savoir qui ou comment, elle est ouverte point barre)
B La porte de la salle est ouverte. (la on commence à se poser des questions, elle est ouverte, quelqu'un l'a fait, soit des chèvres criminelles ou juste un prof étourdis, on sait pas et on ne peut peut être pas la refermer :/)
C J'ouvrirai la porte de la salle (parce que finalement j'étais de mèche avec les chèvres et donc je l'ai ouverte dans ce but, agent d'action généralement explicité, si ce n'est pas le cas c'est qu'il s'agit de moi)
Est ce correct ? Let's talk!