NihonGo
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Un nouveau groupe "Nihon, Go !" vient d'être créé sur facebook
Le Japon sera à l'honneur cette année au salon du livre à Paris en mars : Oe Kenzaburo entre autres sera présent !
Jean-Baptiste, étudiant en L3 de communication, souhaite faire un reportage sur les habitudes vestimentaires des étudiants de l'UFR de japonais. Si vous souhaitez participer, envoyez-moi un mp !
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Shindo
Président
Shindo


Messages : 61
Date d'inscription : 08/10/2009
Age : 37
Localisation : Bordeaux

Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio Empty
MessageSujet: Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio   Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio EmptySam 16 Jan 2010 - 0:38

Jeudi 28 janvier à 18 h - Auditorium de la Maison des Etudiants

L’association Biblio propose une rencontre avec Évelyne Lesigne-Audaly, traductrice de japonais autour du livre Le Bateau-usine (éd. Broché) de Takiji Kobayashi.

Lectures et textes seront proposés dans les deux langues.

«Enfin traduit en français, le Bateau-usine est le chef d’œuvre de Kobayashi Takiji. Ce classique écrit les conditions de vie inouïes des travailleurs à bord d’un navire pêchant le crabe dans les mers froides et dures, entre Japon et URSS. Exploités et humiliés, ces hommes découvrent la nécessité de l’union et de la révolte. Réaliste et novateur, ce texte culte connut un succès international. II rencontre aujourd’hui un regain d’intérêt, entraînant la sortie de plusieurs films, mangas, etc.

Quatre-vingts ans après sa parution, en 1929, il est devenu au japon le porte-flambeau d’une jeunesse désenchantée. Une œuvre engagée et avant-gardiste, plus que jamais d’actualité.»
Revenir en haut Aller en bas
leeloo
Présidente d'honneur
leeloo


Messages : 306
Date d'inscription : 05/10/2009
Age : 35
Localisation : gradignan

Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio Empty
MessageSujet: Re: Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio   Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio EmptyMar 19 Jan 2010 - 15:28

Ce fut une rencontre magnifique entre nous et cette charmante traductrice au doux nom de Evelyne Lesigne-Audoly ! Ce fut enrichissant et nous eûmes même l'occasion de parler de la rayonnante Christine Levy ! Mille joies en nos coeurs !

Titre : Le Bateau-usine

Titre original : 蟹工船

Auteur : Kobayashi Takiji (小林多喜二)

Traduit par : Evelyne Lesigne-Audoly

Edité par : Yago

Date(s) d'origine : 1929


Embarqués sur un ancien navire hôpital reconverti en bateau usine, 300 hommes sont envoyés en mer pour pêcher le crabe et le conditionner en conserves. Issus des milieux paysan et ouvrier de l'île de Hokkaido, ces hommes se retrouvent du mauvais côté du développement économique. Soumis au rude climat de la mer d'Okhotsk, confrontés à des conditions de travail effroyables et exploités par un intendant implacable, pêcheurs, ouvriers et marins qui forment l'équipage s'unissent dans la nécessité de se révolter pour survivre.

Si par certains aspects le Bateau-Usine constitue un formidable récit de mer, à mi-chemin entre les Révoltés du Bounty et le Cuirassé Potemkine, c'est avant tout une oeuvre politique, un roman engagé, effrayant et novateur (écrit et publié en 1929). Sur fond d'impérialisme japonais et de rivalités avec l'U.R.S.S., le bateau-usine décrit par Kobayashi symbolise le système capitaliste et son équipage la condition humaine. — Une oeuvre plus que jamais d'actualité en temps de crise, servie par un style écorché qui plonge ses racines dans le réalisme et l'expressionnisme.


Le Bateau-usine a été adapté au cinéma en 1953 par Yamamura Sō et en 2009 par Tanaka Hiroyuki.



Like a Star @ heaven Extrait de Yamamura 1953 :










Like a Star @ heaven Trailer de 2009 :

Revenir en haut Aller en bas
 
Rencontre avec une traductrice du japonais organisée par l'association Biblio
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le café japonais
» Les trains japonais
» Urbangarde, la Jpop/électro/techno du 21 ème siècle avec leur messages choc ^w^

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
NihonGo :: Japon - 日本 - Japan :: Culture - 文化 :: Littérature - 文学-
Sauter vers: